How Search Behaviour Differs Across Markets and Why Your Keyword Research Should Too

Home / SEO News / How Search Behaviour Differs Across Markets and Why Your Keyword Research Should Too
Gemma Lutwyche
20 November 2025
Read Time: 13 Minutes
Article Summary

International keyword research goes far beyond translating English terms into other languages. Search behaviour, intent, and even dominant search engines vary significantly across markets.

Key Takeaways

The way people search in Tokyo has almost nothing in common with how they search in Birmingham. Different languages, different platforms, different intent patterns, different cultural reference points. International keyword research is the process of identifying what your target audience actually searches for in each specific market – and it’s fundamentally different from taking your UK keyword list and running it through a translator.

That distinction matters more than most businesses realise. CSA Research surveyed 8,709 consumers across 29 countries and found that 76% prefer purchasing products with information in their own language. Another 40% said they won’t buy from websites in other languages at all. If your keyword strategy doesn’t account for how people naturally search in each market, you’re invisible to a majority of potential customers before they even reach your site.

At Gorilla Marketing, we run international SEO campaigns across three markets with distinct search behaviours, spelling conventions, and audience expectations. International keyword research is where every one of those campaigns starts, because getting the keywords wrong means everything built on top of them is misaligned. Here’s how search behaviour actually differs by market, and what to do about it.

What Is International Keyword Research?

International keyword research is the process of identifying search queries that real users type into search engines within specific countries, languages, and cultural contexts. It goes beyond standard keyword research by accounting for linguistic variation, regional intent differences, local search engine preferences, and cultural factors that shape how people look for information, products, and services.

The core difference from domestic keyword research is scope and assumption. Domestically, you can rely on one language, one dominant search engine, and a shared cultural frame of reference. Internationally, every one of those assumptions breaks.

A keyword with 10,000 monthly searches in the UK might have zero search volume in Germany – not because the market is smaller but because German speakers use completely different terminology for the same concept. “Mobile phone” in the UK becomes “Handy” in Germany. “Trainers” becomes “Sneakers” in the US. These aren’t edge cases. They’re the norm.

Why Doesn’t Translation Work for Keyword Research?

International Keyword Research

Translation gives you linguistically correct text. Localisation gives you culturally accurate text. Neither one gives you the actual search queries people use.

Here’s a concrete example. The English term “affordable housing” translates directly into most European languages. But in France, people searching for low-cost accommodation use terms rooted in the country’s social housing system (“logement social,” “HLM”) rather than a direct translation of the English phrase. A translated keyword targets a query nobody types. A localised keyword targets a query nobody types in the right context. Only market-native keyword research finds what people actually search for.

This gap compounds across every page of your site. If you’re running 50 product pages in a new market and every one targets a translated keyword instead of a locally researched one, you’re running an entire international operation on a flawed foundation.

The fix requires a shift in process. Keyword research for each market needs to start from scratch – informed by local language patterns, local competitors, and local search data, not by what works in your home market.

How Does Search Behaviour Differ Across Markets?

Search behaviour varies by market in ways that go well beyond language. Three factors drive most of the variation: query construction, intent differences, and platform-specific habits.

Query construction

English-speaking markets tend toward short, fragmented queries. “Best CRM software,” “plumber near me,” “iPhone 16 price.” German searchers use longer compound words. Japanese searchers include contextual modifiers that reflect social norms. Arabic queries frequently include location qualifiers even for non-local searches, and right-to-left script creates challenges for keyword tools that weren’t built for it.

A three-word English query might be a single compound word in German or Finnish. Your keyword tool might not even recognise it as a match.

Intent variation

The same product category can carry different intent signals in different markets. “Insurance” in the UK triggers comparison-shopping behaviour – people are ready to switch. In the UAE, it triggers regulatory questions first, because mandatory insurance structures differ by emirate and visa type. The same concept, entirely different intent.

This extends to seemingly straightforward queries. “Best accountant” in the UK implies a local search with commercial intent. In some markets, the equivalent query is more informational – people want to understand what an accountant does before they start comparing providers. Your content plan needs to flex by market, because the intent framework that works domestically doesn’t automatically transfer.

Cultural calendar effects

Search demand follows cultural calendars, not just seasons. Ramadan reshapes search patterns across the Middle East and Southeast Asia for an entire month. Golden Week in Japan creates a distinct search spike that doesn’t correspond to any Western holiday. Diwali drives search behaviour in India that looks nothing like Black Friday in the UK, even though both involve heavy consumer spending.

If your keyword research captures volume snapshots from a single month, you’ll miss these cycles entirely. Seasonal keyword mapping needs to account for every market’s major cultural, religious, and commercial events.

Autocomplete differences

Google’s autocomplete suggestions differ by country, language, and regional search history. The same seed keyword produces different autocomplete results in google.co.uk vs google.de vs google.co.jp. These suggestions reflect what people in each market actually search for, and they’re one of the fastest ways to spot intent and terminology differences between markets.

Try typing “best way to” into Google from three different country settings. The completions reveal cultural priorities, common concerns, and phrasing patterns that no translation tool would surface.

Which Search Engines Matter Outside of Google?

Google holds roughly 90% of global search market share (StatCounter, 2026). But global averages hide massive regional variation, and if your international SEO strategy assumes Google dominance everywhere, you’ll miss entire markets.

China: Baidu commands approximately 54–64% of Chinese search traffic depending on measurement period and device type (StatCounter/Market Me China, 2025). Google is effectively blocked. If you’re targeting Chinese consumers and only optimising for Google, you’re optimising for a search engine your audience can’t use. Baidu has its own ranking factors, webmaster tools, and crawling approach that differ significantly from Google.

Russia: Yandex holds approximately 67% of the Russian search market (Yandex Q2 2025 reporting). Yandex weighs behavioural factors and regional relevance differently than Google. It also handles Cyrillic text natively in ways that affect how keywords are processed and matched.

South Korea: Naver reached over 60% market share in 2025 (Korea Times, January 2026), overtaking Google domestically. Naver prioritises its own platforms (Naver Blog, Naver Cafe, Naver Knowledge iN) in results, so your keyword strategy there needs to account for platform-specific content, not just website optimisation.

Japan: Google dominates (around 75–80% share), but Yahoo! Japan still holds meaningful share with search behaviour that skews older and more conservative in query patterns.

For a deeper look at how regional search engines shape strategy, the differences extend well beyond keyword research into technical implementation and content format.

What Does an International Keyword Research Process Look Like?

A reliable international keyword research process follows five stages. Each one builds on the last, and skipping any of them introduces compounding errors.

1. Market and language scoping

Before you touch a keyword tool, define exactly which markets and languages you’re targeting. This sounds obvious, but it’s where most international strategies go wrong. “We want to target Europe” isn’t a strategy. Europe contains 24 official EU languages, dozens of regional dialects, and dramatically different search behaviours between, say, Sweden and Spain.

Scope by country and language pair. If you’re targeting Switzerland, you might need keyword research in German, French, and Italian – each reflecting different search patterns within the same country. If you’re targeting Canada, you need both English and French keyword sets.

2. Native-language seed keyword development

Start keyword research in the target language, not by translating your English seeds. Work with native speakers, in-market teams, or local SEO professionals to develop seed keywords that reflect how people in that market actually describe your product category.

This is where you catch terminology gaps. A financial services company targeting Germany needs to know that Germans search for “Girokonto” (checking account), not a translation of the English term. A SaaS company targeting Brazil needs Portuguese seeds that reflect local tech terminology, which borrows from English but modifies it (“deletar” instead of “apagar” for “delete”).

3. Competitor analysis in-market

Identify who ranks in your target market for your core terms and analyse their keyword strategy. Your UK competitors are rarely your international competitors. A brand dominating UK results for “project management software” might not even have a localised presence in France, where completely different competitors control the SERP.

Pull the top five organic competitors in each market. Analyse their heading structures, terminology, and how they frame commercial vs informational content. This gives you a keyword universe grounded in competitive reality, not translated assumptions.

4. Keyword expansion and clustering

Expand your seed list using local keyword tools, autocomplete data, and “People Also Ask” equivalents in each market’s dominant search engine. Then cluster by intent, not just by topic.

Intent clustering matters more internationally than domestically because the same topic can split differently across intent types in different markets. In the UK, “best CRM” is a comparison query. In Japan, the equivalent query often carries more informational intent because the buying process involves more stakeholder consensus.

5. Volume and difficulty calibration

Keyword volume data is less reliable internationally than domestically. Google Keyword Planner’s volume estimates for non-English markets are often based on broader match types and smaller data samples. Treat volume figures as directional, not absolute.

Difficulty scores from tools like Ahrefs or Semrush also need recalibration. A keyword difficulty of 40 in the UK (where competition is fierce) represents a fundamentally different competitive environment than a KD of 40 in a smaller European market where fewer sites are actively optimising.

How Do You Handle Non-Latin Scripts and RTL Languages?

Right-to-left (RTL) languages like Arabic, Hebrew, and Farsi introduce challenges that go beyond translation. Keywords render in the opposite direction, which affects how they display in meta tags, URLs, and structured data. Mixed-direction text (Arabic with embedded English brand names) creates additional complexity.

Non-Latin scripts also affect URL structure decisions. Some sites use transliterated URLs (Arabic words in Latin characters), others use native script. Both work, but they target different search patterns. A user might search in Arabic script but click a transliterated URL, or vice versa. Your keyword research needs to capture both variants.

For character-based languages like Chinese, Japanese, and Korean, word segmentation affects keyword matching. Chinese doesn’t use spaces between words, so search engines interpret where one keyword ends and another begins. The same character string can represent different keywords depending on segmentation, making long-tail research in Chinese particularly nuanced.

Japanese adds another layer with three writing systems (hiragana, katakana, kanji) that can all represent the same word. A keyword strategy for Japan needs to account for the same concept being searched using different scripts.

What Role Do Long-Tail Keywords Play in International Markets?

Long-tail keywords are even more valuable internationally than they are domestically. In markets where your brand has no existing authority, long-tail queries offer lower competition and more specific intent. They’re your entry point into markets where you can’t yet compete for head terms.

International markets also surface a specific challenge: zero-volume keywords. In smaller language markets (Dutch, Danish, Czech), many valid search queries show zero volume in keyword tools because the data sample is too small to register. That doesn’t mean nobody searches for them. Use autocomplete data, forum analysis, and competitor content to identify these queries. If a competitor has published content targeting a specific long-tail term and that content ranks, there’s demand – regardless of what the volume tools say.

How Do SERP Features Vary by Country?

Google doesn’t display the same SERP features in every market. Featured snippets, People Also Ask boxes, local packs, and knowledge panels appear at different rates depending on the country, language, and query type.

English-language SERPs (UK, US, Australia) tend to be the most feature-rich. SERPs in languages where Google has less training data show fewer AI-generated features and more traditional blue-link results. If featured snippets are rare for your target queries in a given market, optimising for snippet capture won’t move the needle there.

Local pack results vary too. In countries with deep Google Business Profile adoption, local packs dominate service queries. Where GBP adoption is lower, those same queries return standard organic results. A keyword that triggers a local pack has fundamentally different click-through dynamics than one returning ten blue links.

AI search features are rolling out at different speeds globally. Google’s AI Overviews launched in the US first and are expanding internationally at an uneven pace. Terms that lose organic clicks to AI Overviews in one market might still deliver strong organic traffic in markets where AI features haven’t launched. Factor that asymmetry into your keyword prioritisation.

How Do You Avoid Content Cannibalisation Across Markets?

When you’re running keyword research across multiple markets, overlapping content is a real risk. Two regional versions of your site might target the same keyword, compete against each other in results, and split authority that should be concentrated on one page.

Hreflang tags are the technical mechanism for telling search engines which regional version of a page to serve to which audience. But hreflang only works if the content is genuinely differentiated for each market. If you’ve published the same translated content on both your UK and US pages, hreflang tells Google these are regional variants, but the content itself doesn’t reflect real market differences.

The keyword research phase is where you prevent this. If your UK research surfaces “holiday lets” and your US research surfaces “vacation rentals,” those are naturally differentiated. If both markets surface the same English-language query, your content angle and supporting topics need to diverge enough to justify separate pages. For a deeper look at managing this risk across international properties, content cannibalisation is worth understanding as a distinct problem.

Your URL structure matters here too. Whether you’re using subdomains or subdirectories shapes how search engines treat the relationship between regional content, which affects how keyword targeting plays out in practice.

How Does Voice and Mobile Search Affect International Keyword Strategy?

Mobile-first indexing is global, but mobile search behaviour isn’t uniform. In Southeast Asia and Africa, mobile isn’t just the primary search device – it’s often the only one. This shapes query patterns: shorter, more conversational, more reliant on autocomplete.

Voice search compounds the variation. People don’t speak in keywords. They ask questions in natural language, and natural language differs more between cultures than typed queries do. A UK voice search might be “best Italian restaurants near me.” The equivalent Japanese voice query includes politeness markers and location context that don’t map to English patterns at all.

For international keyword research, this means layering conversational and question-based queries on top of your typed keyword list for each market. These queries often show low or zero reported volume but represent real, growing search behaviour.

How Should AI Search Affect Your International Keyword Strategy?

AI-powered search features – Google’s AI Overviews, Bing’s Copilot, Baidu’s AI integration, Naver’s AI search – are reshaping what keywords drive traffic. But the rollout is uneven globally.

In AI-active markets, informational queries increasingly get answered directly in the SERP. Click-through rates for position one drop when an AI-generated answer sits above it. This shifts keyword strategy toward queries AI can’t easily summarise: comparisons, subjective evaluations, locally specific information, and complex multi-step processes.

In markets where AI features haven’t launched, traditional keyword strategy still delivers. The same informational query that loses clicks to AI Overviews in the US might drive strong organic traffic in Latin America, Africa, or parts of Asia. Prioritise traditional informational keywords in those markets, and weight toward AI-resistant queries where these features are active.

What Are the Biggest Mistakes in International Keyword Research?

Five mistakes account for most international keyword research failures. All of them stem from the same root cause: applying domestic assumptions to international markets.

Translating instead of researching. The most common and most damaging mistake. A translated keyword list feels like progress because it’s fast and cheap. But it targets queries your audience doesn’t use, which means every piece of content built on that list underperforms from day one.

Using UK volume data for other markets. Google Keyword Planner defaults to UK data unless you change the target country. If you’re pulling keyword volumes without setting the correct geographic target, your entire prioritisation is based on the wrong market’s demand.

Ignoring regional search engines. Optimising exclusively for Google when your target market uses Baidu, Yandex, or Naver means optimising for a minority of your potential audience. Each platform requires its own keyword research approach.

Assuming intent is universal. A query that’s transactional in the UK might be informational in another market due to different purchasing habits, regulatory environments, or cultural norms around online buying. Mapping intent requires in-market analysis, not assumptions.

Neglecting mobile and voice search patterns. Mobile search share varies dramatically by market. In India, mobile accounts for over 75% of search traffic. In Germany, the desktop split is more balanced. Mobile queries tend to be shorter and more conversational, and voice search adds another layer entirely.

Which Tools Work for International Keyword Research?

No single tool covers every market perfectly. A multi-tool approach gives you the most reliable data.

Google Keyword Planner works for any market where Google is dominant. Set the target country and language correctly, and treat volume estimates for smaller language markets as directional rather than precise.

Semrush and Ahrefs both support international keyword databases across dozens of countries. Semrush has strong European and Latin American coverage. Ahrefs covers over 170 countries. Both are useful for competitive analysis in international SERPs.

Platform-specific tools are non-negotiable for non-Google markets. Baidu Keyword Planner for China, Naver Keyword Tool for South Korea, and Yandex Wordstat for Russia each provide native search data that Google-based tools can’t replicate. Yandex Wordstat is particularly useful for trending data and seasonal pattern identification.

Google Trends is underrated for international work. Set the country, compare relative interest across regions, and spot emerging queries that volume-based tools haven’t picked up yet.

Autocomplete scrapers and People Also Ask tools surface queries that volume-based tools miss entirely, particularly in smaller language markets where legitimate queries show zero volume.

Making International Keyword Research Work at Scale

International keyword research isn’t a one-time project. Markets shift, language evolves, new competitors enter, and search engine features roll out unevenly across regions. The companies that win internationally treat keyword research as an ongoing process, not a launch checklist.

Start with your highest-priority market. Build the full research process once – from native seed development through intent clustering and competitive analysis. Document what you learn. Then replicate for each additional market, adapting as you go.

The companies that get this right build genuine visibility with audiences who search, read, and buy differently from one market to the next. That’s the gap between international SEO that works and international SEO that’s just domestic strategy with a few flags on it.

If your international SEO content strategy needs keyword research that actually reflects how your target markets search, that’s exactly where a multi-market team adds the most value.

Gemma Lutwyche
Gemma has worked at Gorilla Marketing for 4 years, specialising in content production and team management as Head of Content. With a degree in English Literature and Creative Writing, Gemma leads a team of writers to deliver high-quality content for our clients.

Related Articles